Lindisfarne and Tynemouth Priorieswww.english-heritage.org.uk ; http://www.st-astier.co.uk/images/503.jpg
Holy Island was the first island we knew when growing up in Northumberland. The county is graced by many ancient monuments, from Tynemouth in the South up to Lindisfarne and beyond in the North. In this sense, there is a direct comparison with Cambodia and its great religious relics most notably Angkor Wat.
Looking at these images reminds me again of the oddities and absurdities we encounter in the development aid business. I am talking about the spoken and written words, and barriers to communication in language and in context. Too often people do not understand each other, and it only bothers poor people who are too shy to ask. It is not only the English and Americans that are divided by a common language.
There is one obvious feature of the relics pictured above and of many such places. Please take a close look to try to see my clue. All will be revealed below.
When the head of a major donor agency implored me not to be an “Island of Propriety in a Sea of Corruption”, I do not think he contemplated how that could be translated in to Khmer. I have of course often pointed out the problem in Khmer that whereas “honesty and loyalty” mean the same and are just one word, the antithesis only permits “disloyalty”, so if a person remains loyal to his patron, he cannot be dishonest, etc. You have to take great care to get your message across, and even more importantly to understand any reply given as well as a lack of reaction. Smiles and laughs can be deceptive.
Normally, my main complaint is in the academic and technical English language employed by development experts. A cursory examination of any World Bank report, for example, will show the difficulty that even native English speakers have in deciphering what they mean? I recall having a torrid time with a Secretary of State in one ministry. His conversational English was good. His main aim was of course to persuade me that I should divert money to his ministry. As with most of my projects I avoid such provisions in approved budgets. However, he addressed the issue indirectly by repeating “Look you want to do things that my ministry does not approve!” “Which ones?” I asked. “Well take….” and then he cited several of the planned activities. I asked him if he recognized the exact English words. He said that he didn’t. Then he looked for endorsement from his usual accompanying group of colleagues, all shaking their heads in agreement with him.
Well, I said, “I suggest that you take a look your ministry’s five year strategic plan!” And showed them where we had taken the words from. (By the way, in donor-speak, that means we were specifying “potential synergies with other initiatives!”
Of course as is typical of the Cambodian Government, an international technical consultant, paid by foreign donors, had been commissioned to draft the plan…..in English.
I have never been forgiven for causing His Excellency to lose face, and sadly the project that would have helped this little disabled Cham Muslim girl never obtained the go-ahead.
Now that same ministry not long afterwards was presiding over yet another of the many donor-funded international conferences at one of Phnom Penh’s 5-star hotels. This is of course the favourite way of “tackling development problems, alleviating poverty alleviation, etc”. The consultant from the United Nations was in full flow extolling the virtues of his key-note theme. Simultaneous translation was taking place, and by chance I tuned in to it through my ear-phones. All the dignitaries, distinguished guests, officials and NGO workers were listening attentively, or pretending to do so.
After 20 minutes, with just ten minutes to go before the free sumptious buffet lunch, I stood up to alert the consultant that his key note theme may not be being understood. He was there to persuade authorities to be more sympathetic towards disabled people, especially in improving their prospects of employment.
He kept saying “You must instigate open employment policies….”
The English to-Khmer interpreter kept telling the non-English speakers:
“You must find jobs [for disabled people] in houses without rooves!”
So if you see any disabled Cambodians at Lindisfarne or Tynemouth Abbeys, you will know why!
Finally, yes I do belong to the rooves not roofs school.7 July 2016: Oliver May